法律英語是指法律界通用的專業(yè)英語,包括書面法律英語和法律英浯口語。法律英語是法律語言中的一種,它屬于應(yīng)用語言學(xué)的范疇,是一種具有法律職業(yè)技能特征的職業(yè)語言。詞匯是語言的基本組成部分,它包括術(shù)語、俚語、行話等。英語詞匯相當(dāng)豐富,但不同的詞匯有著不同的文體作用,不同的文體又要求用不同的詞匯來表達(dá)。“法律語言部分地是由具有特定法律意義的詞組成,部分地是由日常用語組成的。具有特定法律意義的詞,在日常用語中即使有也很少使用”(戴維·沃克:《牛津法律大辭典》,光明日?qǐng)?bào)出版社1988年版,第155頁(yè))。除了具有特定法律意義的詞之外,很多在日常生活中普遍應(yīng)用的詞匯,一旦到了法律語境中,便具有了法律意義。難怪很多學(xué)生抱怨說法律英語難學(xué):閱讀一篇判例,要么碰到一些非英語的詞匯,使人摸不著頭腦;要么碰到很多普通的英語單詞卻在文中肯定有著不普通的含義,令人無法猜。其實(shí)法律詞匯、術(shù)語已經(jīng)成為學(xué)習(xí)法律英語的首要障礙。所以,對(duì)于廣大的法律英語愛好者來說,了解和研究法律英語的詞匯特點(diǎn),掌握一定量的法律英語詞匯短語是學(xué)好法律英語的前提,具有十分重要的意義。
要學(xué)好法律英語,首先從法律英語的詞匯短語人手。本書收錄的約2600個(gè)詞條都是美國(guó)法學(xué)專業(yè)和美國(guó)法律實(shí)踐中經(jīng)常用到的詞匯和短語。為了讓讀者更直觀全面的理解詞語含義,每個(gè)詞條后面都有英語釋義。詞無定譯,因?yàn)橹忻婪晌幕牟町惡头芍贫鹊牟煌瑫胁糠置绹?guó)法詞匯的漢譯頗費(fèi)周折,其中的辛酸只有譯者自己知道;即使經(jīng)過反復(fù)推敲翻譯出來的某些詞匯短語,譯者也并非完全滿意,所以有些詞譯很值得商榷,希望廣大讀者不吝賜教。
沒有圖書目錄
Copyright © 1999-2024 法律圖書館
.
.